"Türkiye" et plus "Turkey": le département d'Etat américain valide le changement d'orthographe

Après l'ONU, les États-Unis. Le département d'État américain a déclaré qu'il cesserait d'écrire le mot "Turkey" pour parler de la Turquie et utiliserait plutôt l'orthographe "Türkiye", répondant ainsi à la volonté du gouvernement turc, rapporte The Guardian.

"Le département utilisera l'orthographe que vous avez vue aujourd'hui dans la plupart des situations diplomatiques et bilatérales officielles, y compris dans les communications publiques", peut-on lire dans un communiqué.

En cause, la traduction anglaise du nom, "Turkey", qui signifie également "dinde". Une situation pouvant porter à confusion et qui surtout, pour son dirigeant, entrave la réputation du pays sur la scène internationale.

Plusieurs pays ont déjà fait le changement

Le département d'État a toutefois précisé que le mot "Turkey" n'était pas interdit lorsqu'il s'agissait de "favoriser une meilleure compréhension du public", car il est "plus largement compris par le public américain".

Ce changement était la volonté du président turc Recep Tayyip Erdoğan depuis plusieurs années. Il demande à ce que cette orthographe soit utilisée dans les langues qui utilisent l'alphabet latin. Selon The Guardian, si la dinde se dit "turkey" en anglais, c'est parce que les Britanniques pensaient que cette espèce, indigène en Amérique du Nord, venait de l'est.

Parmi les autres pays anglophones, les sites internet des ambassades à Ankara de l'Australie, du Canada, de l'Inde et de la Nouvelle-Zélande écrivent "Türkiye", tandis que les ambassades britannique, irlandaise et sud-africaine utilisent toujours "Turkey".

Article original publié sur BFMTV.com