L’édition allemande d’une BD française de Dominique Grange annulée à cause d’un mot sur Israël

L’édition allemande d’une BD française de Dominique Grange « Elise et les nouveaux partisans » annulée à cause d’un mot sur Israël
Editions Delcourt L’édition allemande d’une BD française de Dominique Grange « Elise et les nouveaux partisans » annulée à cause d’un mot sur Israël

BD - La parution de l’édition allemande d’une bande dessinée française a été annulée en raison d’un mot polémique concernant Israël, celui d’« apartheid », ont indiqué ce mardi 24 janvier l’éditeur et les auteurs.

Ce mot se trouve dans la postface d’« Élise et les Nouveaux Partisans », sous la plume de la chanteuse d’extrême gauche Dominique Grange, protagoniste du livre. Elle y dit sa « solidarité avec la résistance exemplaire du peuple palestinien depuis 70 ans, contre l’occupation et l’apartheid israélien ».

Publié en 2021 aux éditions Delcourt, l’album raconte de manière romancée le parcours de cette militante maoïste il y a un demi-siècle, dessiné par son mari Jacques Tardi.

Une « censure absurde et indigne »

L’ouvrage devait arriver dans les librairies allemandes le 16 janvier. Mais « sans que les auteurs, ni les Éditions Delcourt n’en soient prévenues, cette parution a été annulée en dernière minute », a expliqué l’éditeur français dans un communiqué.

« Les Éditions Delcourt se joignent aux auteurs pour condamner cette censure absurde et indigne, puisque les propos tenus par Dominique Grange n’engagent qu’elle et non l’éditeur », a affirmé la maison d’édition.

Interrogées par l’AFP, les éditions Carlsen ont confirmé que ce mot d’« apartheid » était à l’origine du problème. « Nous sommes toujours convaincus de la qualité de l’histoire de Dominique Grange et des illustrations de Jacques Tardi, et regrettons que concernant la postface, nous n’ayons pas fait les vérifications suffisamment attentivement avant d’annoncer la publication », a expliqué une porte-parole.

Dominique Grange « blessée »

La chanteuse, interrogée par l’AFP, s’est dite « blessée ». « Nous, on le vit comme une censure. On n’a rien su : on l’a appris par un lecteur qui avait commandé le livre et à qui son libraire a annoncé qu’il n’allait pas paraître. C’est pour le moins grossier », a-t-elle déclaré.

« La BD a été publiée en italien, en espagnol, en catalan, en portugais, et elle va l’être bientôt aux États-Unis. À chaque fois sans problème. C’est d’autant plus triste qu’il y a en Allemagne beaucoup de lecteurs potentiels, engagés comme nous dans ces combats anti-impérialistes des années 60-70 », a-t-elle ajouté.

Les Éditions Delcourt et Dominique Grange ont précisé qu’en signe de protestation, le traducteur d’« Élise et les Nouveaux Partisans », Ulrich Pröfrock, avait cessé toute collaboration avec cet éditeur.

À voir également sur Le HuffPost :

Lire aussi