Petit dictionnaire du temps brésilien

C’est le premier choc interculturel des expatriés français, ici, à Rio. Ils constatent vite : “Les Cariocas n’arrivent pas à l’heure et ils ne respectent jamais aucun délai !” En général, c’est bien vrai. Ils s’aperçoivent aussi, rapidement et à leurs dépens, qu’il ne sert à rien de s’énerver, de réclamer, de protester. On passerait alors pour un gringo de mauvaise humeur et bien mal élevé, que l’on met un malin plaisir à boycotter gentiment : “Mais pour qui se prend-il, celui-là ?”

Au bout d’un certain temps, l’expatrié apprend, se résigne, devient philosophe : oui, le Carioca a un rapport au temps différent de celui de la plupart des Français. Ici, comme dans d’autres cultures d’ailleurs, le temps est flexible, élastique, fluide, relatif, dilaté… Les horaires, les délais sont indicatifs : il n’y a pas vraiment de retard. Le temps est le plus souvent la variable d’ajustement. On joue avec. Les choses finissent par se faire, mais quand ? On préférera toujours l’improvisation à la planification.

Le vocabulaire carioca est parfaitement adapté à cette réalité quotidienne. Quelques exemples.

“Estou chegando”

On pourrait traduire par un simple “J’arrive !” mais on perd alors toute la richesse, toute la subtilité du gérondif : “Je suis arrivant !” Car cette action d’arriver est continue, elle s’inscrit dans une durée sans fin précise : on n’en finit pas d’arriver. Vous attendez quelqu’un déjà bien en retard à votre rendez-vous. Vous lui envoyez un message, par WhatsApp bien sûr : “Tu arrives ?” Il répond : “Estou chegando !” Vous êtes rassuré : d’abord, il est encore vivant et ensuite il va venir, dit-il. Il va arriver. Dans un quart d’heure, une ou deux heures ? Ça, on verra bien.

“Logo”

Cet adverbe est un bon résumé des ambiguïtés brésiliennes. Il signifie à la fois “immédiatement, tout de suite” mais aussi “bientôt, prochainement, d’ici peu, plus tard”. On dit “Até logo !” pour “à tout à l’heure” ou “à plus tard”. On perçoit vite le problème : tout de suite = plus tard ! En fait “logo”, c’est beaucoup plus de temps que bientôt et infiniment plus que d’ici peu. C’est totalement indéterminé : tout dépend du contexte de la phrase.

[...] Lire la suite sur Courrier international

Sur le même sujet :