Les 20 secrets d'Astérix : Comment on traduit les aventures d’Astérix à l’étranger ?

Accrochez-vous à votre sanglier, à votre menhir ou… à votre romain ! Car les chiffres qui suivent vont vous donner le tournis. 380 millions d'albums d'Astérix ont été vendus dans le monde. Et sur ces 380 millions, 240 ont été écoulés à l'étranger, dont la moitié en Allemagne. Si on les mettait bout à bout, ça ferait... deux fois le tour de la Terre ! Astérix est la BD la plus traduite au monde avec 116 langues et dialectes différents. Vous avez un peu de temps ? Alors voici la liste… Non, je plaisante, je vous épargne ça !

Sachez seulement que les premières traductions ont été le portugais en 1961, puis l'anglais, le néerlandais, le castillan, l'allemand et le turc. Il y a eu ensuite le russe, le chinois, l'arabe, le bulgare, le bengali, le grec ancien, le latin évidemment, et bien d'autres ! Parmi les futures traductions, on attend l'ukrainien pour 2022 et le japonais.

Mais ce n'est pas tout ! Il y a aussi les patois et langues régionales. Rien qu'en Allemagne, on compte de nombreuses éditions locales traduites en souabe, en bavarois, en styrien, ou en munichois par exemple. Et en France aussi on peut lire Astérix en picard, en gallo, en alsacien, en corse, en basque, en créole, en occitan… Et je ne vous en cite que quelques-uns !

Les traducteurs lisent les nouvelles aventures six mois plus tôt

Toutes ces traductions sortent-elles en même temps? Non, et pour une raison simple. Le processus de création et de fabrication d'un album est hyper sécurisé afin qu'il n'y ait pas de ...


Lire la suite sur LeJDD