Pourquoi dit-on "Allô" en France, mais "Hello" en anglais pour répondre au téléphone ?
"Allô, j’écoute !" est probablement une phrase que vous avez dite des milliers de fois en décrochant le téléphone, ou en répondant à un appel sur votre smartphone. Cette habitude paraît universelle. Tout le monde semble dire la même chose dans les mêmes circonstances. Vraiment ? Pas tout à fait. Si "allô" est de rigueur chez nous, il n’en est pas de même ailleurs dans le monde. En anglais, on dit "hello" ; en Espagne, "diga" ; au Japon, "moshi moshi" ; etc. À chaque pays ses habitudes, son "allô" et ses origines. Alors, le nôtre, d’où vient-il ?
"Allô", avec ou sans accent circonflexe, a trouvé sa place dans le Larousse et le Robert. Selon le Centre national de ressources textuelles et lexicales (CNRTL), "allô" est un "terme conventionnel par lequel on établit ou rétablit le contact avec l’interlocuteur dans une conversation téléphonique". L’Académie française le décrit sobrement comme une "interjection d’appel utilisée quand on téléphone". Mais ce n’est pas tout. On peut lire aussi que son origine remonte au XIXe siècle. "Allô" serait dérivé du mot anglo-américain "hello", qui signifie "bonjour". Vu la consonance entre les deux, c’est plausible, d’autant que les anglophones utilisent "hello" pour répondre au téléphone.
On peut croire volontiers que "allô" vient de "hello". On a bien intégré "kitsch", "look" et "week-end" à notre vocabulaire, et ce sont des mots anglais. Pourtant, il existe une autre théorie, plus surprenante. L’origine de "allô" remonterait au XIXe siècle, en (...)
(...) Cliquez ici pour voir la suite
"Ghost of Tsushima" : l’histoire méconnue d’Hokkaido au cœur du jeu Ghost of Yōtei
Jusqu’à quelle heure peut-on boire du café pour ne pas faire d’insomnie ?
Quels sont les faux-amis les plus courants entre le français et l’anglais ?
Tintin va être traduit dans toutes les langues régionales de France
"28 ans plus tard" : ces 5 films ont eux aussi été tournés au smartphone !