Publicité

« Un petit nettoyage de “Dune” était nécessaire »

Dune, l'édition du cinquantenaire. 
Dune, l'édition du cinquantenaire.

En librairie ce 1er octobre 2020, tirée à plus de 20 000 exemplaires par son éditeur historique Robert Laffont, la nouvelle traduction du premier tome du Cycle de Dune propose un texte sensiblement revu et corrigé par rapport à la première édition française de 1970. Postfacée par Gérard Klein (surnommé affectueusement « Dieu » par certains fans hexagonaux et véritable passeur national du roman de Frank Herbert), cette itération réactualisée a été supervisée en interne par le directeur éditorial Glenn Tavennec et bénéficié du concours d'un spécialiste au profil atypique : Renaud Guillemin, chercheur en physique moléculaire au CNRS. Agé de 48 ans, ce fan de longue date de SF et des ?uvres de Frank Herbert fut aussi le créateur en 2018 d'un blog rapidement adoubé par la communauté des lecteurs : L'Épaule d'Orion.

L'expert nous dévoile quelques détails clés des corrections apportées à la célèbre traduction initiale de Michel Demuth et revient sur l'impact, toujours intact à ses yeux, de cette saga mythique, au croisement du space opera, de la métaphore politique et du pamphlet écologique. Publiée pour la première fois aux États-Unis en 1965, Dune (à savoir : les six tomes écrits par Frank Herbert jusqu'en 1985) serait à ce jour la saga de science-fiction la plus vendue au monde, avec plus de 20 millions d'exemplaires. En France, même si l'ancienneté du roman rend difficile une comptabilité précise, Robert Laffont estime qu'environ 3 millions d'exemplaires se so [...] Lire la suite