Ces mots français courants qui viennent d’Asie
Parmi les mots japonais les plus connus, on trouve le mot kamikaze. Ce terme est associé aux avions-suicides, des avions japonais qui s’écrasaient volontairement sur les navires américains lors de la Seconde Guerre mondiale. Loin de ce vocabulaire guerrier, il existe d’autres mots japonais ou d’origine chinoise, et plus largement asiatiques, dans la langue française. Si certains d’entre eux nous semblent évidents, d’autres mots japonais le sont moins et sont même très surprenants.
La langue française ne cesse d’évoluer, et l’introduction de mots étrangers fait partie de cette évolution. La majorité d’entre eux sont anglais, mais de nombreux mots puisent leur origine dans d’autres pays. Il peut s’agir de mots allemands (bretzel, plexiglas, etc.), arabes (méchoui, toubib, etc.), espagnols (matador, bronca, etc.) ou encore italiens (graffiti ou cannelloni). Certains viennent de pays plus éloignés comme la Russie (blini ou bortsch), ou de territoires français lointains. Le paréo de Polynésie est sans doute le plus connu de ces mots français ultramarins. Tous ces emprunts font la richesse de la langue française et sa spécificité.
Les kamikazes des avions japonais sont restés dans l’histoire, et le mot également. S’il est peu usité de nos jours, d’autres mots asiatiques sont, eux, très utilisés. Le mot ketchup (saumure de poisson), dont beaucoup pensent qu’il est anglais, est en réalité originaire de Chine ! Ce mot trouve son origine dans une sauce fermentée appelée "kê-tsiap" (茄汁), (...)
(...) Cliquez ici pour voir la suite
Quiz poésie : connaissez-vous les auteurs de ces vers ?
Qui était Bernadette Després, dessinatrice de "Tom-Tom et Nana" ?
Ces langues très anciennes sont encore parlées aujourd'hui
Qui était Harriet Tubman ?
C'est moi qui l'ai fait ou l'a fait : Quelle est la bonne formule ?