Ces mots français ont changé de signification au fil du temps

L’évolution de la langue française dépend des usages et du contexte. Selon l’auteur Jean Pruvost, les mots peuvent faire l’objet d’une restriction de sens. On leur donne alors une signification plus précise, sans pour autant s’écarter de la définition initiale. S’il est question d’une extension de sens, les mots ciblés deviennent plus généralistes, voire évasifs. Par exemple, l’épicier n’est plus uniquement le marchand d’épices, mais propose d’autres produits à la vente. On distingue d’autres procédés évolutifs, comme l’affaiblissement de la valeur du terme ou la "contamination". Dans ce dernier cas, l’amalgame relève d’une prononciation similaire entre deux mots.

Au Moyen Âge, au XIXe siècle, comme de nos jours, l’évolution de la langue française concerne toutes les familles de mots. Qu’il s’agisse d’un verbe, d’un adjectif ou d’une expression, on distingue de nombreux exemples. On peut par exemple s’attarder sur le mot "babouin". En ancien français, il renvoyait à un mouvement des lèvres. Au XIXe siècle, ce terme argotique désignait un bouton proche des lèvres. Aujourd’hui, ce mot identifie une espèce de singe. D’autres mots se retrouvent dans un cas de figure similaire. Ainsi, la "bouffe" traduisait anciennement un gonflement des joues, non la nourriture. Sa portée symbolique se rapportait à un comportement vaniteux.

En considérant le travail lexicologique de Jean Pruvost, on peut avancer d’autres exemples de mots qui ont changé de sens au fil du temps. Ainsi, le terme "formidable" (...)

(...) Cliquez ici pour voir la suite

Grandma Era : quand les jeunes se tournent vers les activités "de mamie"
Quels sont les monuments français les plus populaires dans les jeux vidéo ?
Quels sont les anglicismes les plus couramment utilisés en français ?
The Office Australia : une version féminine de la célèbre série sort en France !
Une chanson en boucle dans votre tête ? Mâchez du chewing-gum !