D’où vient l’expression "être dans le pétrin" ?
"Être dans le pétrin", vous connaissez sûrement. Mais il ne faut pas confondre cette expression avec une autre qu’on emploie plus couramment : "être dans la mouise". Au XIXe siècle, une "mouise" désignait une soupe de piètre qualité, mais était aussi un synonyme de pauvreté ou misère. Ainsi, "être dans la mouise" signifiait à l’origine avoir des soucis d’argent ou être pauvre. En revanche, si "être dans le pétrin" est aussi une métaphore culinaire, elle est plus ancienne et son sens premier n’est pas le même.
Il faut remonter au XIIe siècle pour comprendre l’origine du mot "pétrin". Au Moyen Âge, pour faire du pain, les boulangers pétrissaient la pâte à pain à la main. On appelait la pâte pétrie "le pétrin". Si vous avez déjà voulu faire du pain vous-même, vous savez à quoi l’on s’expose. La pâte, faite d’un mélange de farine, d’eau et de levure boulangère, est épaisse, collante et ne lâche pas prise facilement. Il est difficile d’en extirper ses mains. Ce n’est pas tout. En attendant que la pâte soit prête à être cuite, les boulangers la laissaient reposer dans un coffre en bois, qu’ils appelaient un pétrin à pain.
Pour plaisanter, les boulangers avaient l’habitude d’imaginer que si une personne tombait dans le pétrin (le coffre rempli de pâte, donc), elle aurait beaucoup de mal à en sortir. Avec le temps, les boulangers modernes ont troqué leur coffre contre une cuve équipée d’un bras mécanique. Mais la métaphore était déjà entrée dans le langage courant depuis la fin du XVIIIe (...)
(...) Cliquez ici pour voir la suite
Comment savoir si le lait a tourné ?
Série : saviez-vous que les "soap operas" avaient vraiment un lien avec le savon ?
Comment se repérer dans la nature sans boussole ?
Quels sont les faux-amis les plus courants entre le français et l’anglais ?
Tintin va être traduit dans toutes les langues régionales de France